Mỗi ngày một câu Thành ngữ 猫に小判 tiếng Nhật

Thảo luận trong 'Rao Vặt Toàn Quốc' bắt đầu bởi lehunghn92, 16/8/16.

  1. lehunghn92

    lehunghn92 Thành Viên Thường

    Tham gia ngày:
    28/7/15
    Bài viết:
    175
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    16
    Giới tính:
    Nam
    Nguồn tham khảo: Hoc tieng Nhat
    Trung tâm Tiếng Nhật SOFL - Đơn vị đào tạo tiếng Nhật uy tín, chất lượng tại Hà Nội xin chia sẻ với các bạn 4 sai làm thường gặp khiến trình tiếng Nhật của bạn không tiến bộ được. Cùng tìm hiểu và cải thiện tiến trình học của mình nhé!
    [​IMG]
    Xem thêm:Nguyên tắc tự học tiếng Nhật giao tiếp hàng ngày thành thạo
    猫に小判 nghĩa là gì ? ý nghĩa tiếng Việt của câu thành ngữ 猫に小判 ? 猫に小判 ベトナム語

    猫に小判 neko ni kouhan. 猫 (neko) có nghĩa là con mèo, 小判 koban là một loại tiền của Nhật thời Edo:

    小判-1-loại-tiền-thời-edo小判-1-loại-tiền-thời-edo猫に小判 có nghĩa là đưa đồng tiền vàng cho con mèo. Khi bạn đưa cho con mèo 1 đồng tiền vàng, thì đương nhiên con mèo đó không hiểu được giá trị của đồng tiền vàng đó, nó sẽ nghịch đồng tiền vàng đó 1 lúc, rồi vứt đồng tiền vàng đó lại và bỏ đi chỗ khác.

    Từ đó 猫に小判 có nghĩa là mình mua 1 vật rất đắt tiền nhưng lại tặng cho 1 người ko biết giá trị của nó, thì cũng giống như là cho mèo 1 cục vàng thôi. Người được tặng không hiểu được giá trị đồ được tặng, đương nhiên sẽ không giữ gìn và sử dụng nó đúng như giá trị của đồ được tặng. Thật là lãng phí món đồ đó, cũng như lãng phí công sức và tâm trí của người tặng.

    Câu tương đương : 馬の耳に念仏(うまのみみにねんぶつ), 猫に小判(ねこにこばん)、豚に真珠(ぶたにしんじゅ)

    Ví dụ : どんな高価なものでも、価値のわからない人に見せては猫に小判というものだ

    Ý nghĩa : Dù là món đắt tiền tới đâu, thì việc cho 1 người không biết giá trị của nó cũng chẳng khác nào đem vàng cho mèo nghịch.

    Thật khó để tìm được 1 câu thành ngữ tương tự như vậy ở Việt Nam. Nếu các bạn biết câu tương đương, các bạn hãy comment vào phía dưới bài viết nhé
     
    Cảm ơn đã xem bài:

    Mỗi ngày một câu Thành ngữ 猫に小判 tiếng Nhật




Like và Share ủng hộ ITSEOVN